國家主席習近平8月22日在蒙古國國家大呼拉爾發(fā)表題為《守望相助,共創(chuàng)中蒙關系發(fā)展新時代》的重要演講。引人關注的是,習主席在演講當中引用了眾多中國俗語、成語或詩句,生動闡釋了中方對于發(fā)展中蒙關系以及周邊外交的美好愿景和深刻見解,令受眾印象深刻。
英文《中國日報》也在23日出版的習主席出訪專版上刊發(fā)了其中八句話的中英文對照,內(nèi)容如下。筆者拙譯,請大家不吝賜教! 1、路遙知馬力,日久見人心 Distance tests a horse's stamina; time tells a man's heart. 2、近水樓臺先得月 A pavilion closer to the waterfront has better access to moonlight. 3、家門口太平,我們才能安心、踏實辦好自己的事情 Nothing but peace at our doorstep can reassure us and make us dedicated to our own affairs. 4、以和為貴,與人為善 Take harmony as a treasure, and be kind to others. 5、己所不欲,勿施于人 Do not treat others in ways (you) do not want them to treat you. 6、眾人拾柴火焰高 Where many help to gather firewood, the flames of a campfire rise high. 7、獨行快,眾行遠 A trip made alone is faster; a group journey covers a greater distance. 8、言必信,行必果 Be true in word and resolute in deed.