奪錦標
--獻給中國跳水"夢之隊"
作者 王永利
水綠池深,
臺高板顫,
觀眾歡呼聲起。
跳躍翻騰似燕,
優(yōu)美英姿,
掠翔空碧。
創(chuàng)驚奇幾許,
勝雄鷹,
撲飛擒鯉。
霎那間,
潛入春波,
蕩濺微漣痕跡。
誰練平時苦寂,
晝夜無分,
汗流浹背涔瀝。
忍記傷痛失誤,
鋼鐵雄心,
重新崛起。
憑新涼半枕,
仍揣摩、
高難奇技。
待明朝,
奧運奪魁,
萬丈豪情方寄。
Tune: Wins the trophy
To the Chinese Diving "Dream Team"
The tank is deep with blue water
On the high plate the diving board is in quiver,
The audiences are cheering,
Your jump and turns like a swallow flying,
What a beautiful glide,
In the azure sky you slide.
Create much astonishment,
Like the eagle flaps wings in compliment,
Diving to catch carp,
Suddenly in a sharp,
Into the water of spring,
Splashing with little rippling.
Practices daily no matter bitter and lone however
No day and night whatever,
Your sweat like streaming,
Pain and error in your remembering,
But you with an iron heart,
Again rise up.
When your head on the pillow for a moment,
You still think how to make an amendment
Into the acrobatics of difficulty
Expect the next time in thirsty,
Win the Olympic champion,
Till satisfy your lofty passion.
高陽臺
--獻給中國女排
作者 王永利
昨日輝煌,
鮮花爛漫,
金牌璀璨光閃。
臥薪圖強,
無人繡榻閑眠。
聞雞起舞星星火,
用辛勤留住華年。
最提防,
勁敵如林,
虎視眈眈。
千錘百煉方成器,
且成竹在握,
劍指中原。
破霧穿云,
鳳凰展翼翔天。
虹霓總在風(fēng)雨后,
俟晴空、
好月方圓。
秣馬兵、
待旦枕戈,
蕩滅烽煙。
Tune: High Sun Platform
To the Chinese Women's Volleyball Team
Brilliant yesterday,
Flowers are of riot of colour,
Gold medals flash bright light in splendour.
Endure hardships to accomplish ambition today;
Among all of you no one is idly sleeping,
Rise up to practice hearing the crow of a rooster at once,
Managed to hold the golden time with diligence,
But you always keep the guarding,
For rivals and competitor,
Cast eyes on you as fiercely as a tiger.
Thoroughly tempered and hardened into steel,
So confident you feel,
Targeting the battle with your sword,
Brave to break the fog's block,
Like Phoenixes flying in the sky in flock,
Rainbow appears while the storm afterword,
As soon as the sky is clear already,
A full moon will be bright,
Sharpen the weapons for the fight
All set to start the battle in ready,
Swing out the beacon-fire.
雙雙燕
--給乒乓女國手
作者 王永利
汗?jié)裢附?br> 繡龍赤云衫,
面緋眉聳。
揮拍蕩掃,
天下勁敵相并。
英氣豪情放縱,
又軟語,
輕盈步定。
流眄快拂花梢,
鏡里分梳云鬢。
甜夢,
里約奧運。
喜斬桂奪魁,
攬金登頂。
中國驕傲,
哪怕困難山重。
應(yīng)是酣衾正穩(wěn),
便起舞黎明芳信。
看我吐氣揚眉,
裝扮靚紅麗影。
Tune: A pair of Swallows
To the Chinese Table Tennis Women Team
Wet through with perspiration
Soaked the T- shirt with clouds and a dragon,
Your faces red but eyebrows frown.
You are swing the bats to beat down,
All the rivals in the world,
Erupted your heroic enthusiasm and passion.
While you speak in a quietly melodious voice,
You step with a light pace.
You often ogle through flowers,
Comb clouds hair in front of the mirrors.
Sweet dream,
The Rio Olympic Games.
To win the title of champion,
On the podium to wear the medal under admiration,
The Chinese pride,
No matter how heavy difficulties on your side,
It should be the time in the quilt soundly sleeping,
But you do the practice in the early morning.
I see you in feeling of exaltation upon fulfilling,
You prefer to dress up in the beautiful red clothing.
望海潮
--給中國羽毛球隊
作者 王永利
一腔熱血,
排山倒海
雄心壯志難平。
飛羽流星,
飆殺似箭,
長空電閃雷鳴。
笳鼓正連營。
聽搏擊吶喊,
添動威風(fēng)。
看我英雄,
疾催落葉蕩長空。
誰人不系勛功?
少年懷斗膽,
更請長纓。
百煉成鋼,
梅香苦寒,
勤工砥礪刀鋒。
玉帳帥談兵。
有成竹在握,
引劍風(fēng)生。
今日約城洗甲,
金牌慰平生。
Tune: Overlook the Sea Waves
To China Badminton Team Who Prepare for the Olympic Games
With a cavity blood and passion,
You overturn the sea and topple the mountain
It is hard to stop you lofty ideal and high aspiration,
You beat the feather ball like the meteor rain,
As swift as arrows' flying,
Like the lighting flashing in the sky with thunder
Fierce fighting was going on with the drum thrilling,
Listen to the sounds of fight and shouts even louder,
Adds your domineering influence,
Look at our heroes,
All-conquer and meet with no hard resistance.
Who is not ambitious for the achievement?
Although you are young but bold in act,
Volunteer to take part in the great movement,
Be toughened and hardened into steel in fact.
Plum blossom incense comes from the bitter cold,
The sword blades are polished into sharpening,
In the headquarter the operational plans are told,
Have things as a whole well thought out before handing,
So the swords are ready rustling in the wind,
Today, in the Rio city you prepare everything,
Gold medal can comfort your mind.
(作者:中央電視臺財經(jīng)頻道制片人、高級編輯。全國廣電系統(tǒng)五·一勞動獎?wù)芦@得者,全國百優(yōu)人才稱號獲得者。)