月圓, 哦,又一次月圓,
我的淚奔流如泉。
破碎的心再次灼痛,
悲傷牽動肝膽。
我的幼崽在哪里?
霜露冷凝眉尖,
幸福的一家從此拆散,
絕望和痛苦在心頭彌漫。
?
獵人的網(wǎng)和陷阱無處不在
是什么導致我小女命喪黃泉?
是弓箭、套索,還是子彈?
我哀傷得肝腸寸斷。
月光如雪慘白,
照不進我悲痛的心田,
我向月亮長嚎,
尋找已失去的我的心肝。
?
當我尋見她的尸體,
她身體已經(jīng)冰涼,我悲痛抖顫。
噢,我的寶貝,我可憐的孩兒
你的命運為何如此悲慘?
任憑我把你冰冷的幼體吻遍,
喚不回你的歡顏。
更讓我悲痛欲絕,你的頸上
依然緊箍著那圈致命的鐵環(huán)。
?
我再次向明月長嚎,
悲愴至極,淚水漣漣。
嗓音嘶啞,喉頭干痛,
我的至愛相繼于我漸行漸遠。
我哀號的回聲此起彼伏,
致使明月也變得黯淡
我的淚灑滿青山,
我的恨無絕延綿。。。。。。
?
?
The Snow Wolf Who Lost Her Baby
????? ????????By Wang Yongli
??????? ?When the full moon started,
??????????? I was in silence and tears,
???????? With the broken-hearted,
??????????? My sorrow overwhelmed for years.
???????? Where is my baby in the jungle?
??????????? The foggy dew chills my brow.
???????? The happy family left me in single,
??????????? Desperation and painfulness fast to grow.
?
???????? The hunters’ nets, traps here and there,
??????????? Who knows what leads to my baby’s vanish,
???????? Bullets, arrows and loops everywhere,
??????????? Nothing can contain my anguish.
???????? The Moon light is white as snowing,
??????????? But it cannot shine through my sad heart,
???????? I woe to the Moon in a long howling,
??????????? But in vain to find my another part.
?
???????? Trembling when I found her body,
??????????? Her lovely life became cold,
???????? Woe, my dear, my poor baby,
??????????? How misery the fate might hold.
???????? Colder on my deep kiss,
??????????? Nothing can change your back,
???????? No sorrow than this,
??????????? An iron ring tightened into her neck.
?
???????? I woe to the Moon in a long howling again,
??????????? In a deep grieve and tears,
???????? My throat becomes hoarse and pain,
??????????? I lost one dear after the other dears.
???????? My miserable sounds echo here and there.
??????????? The Moon lights become pale and fade over,
???????? My tears drop on everywhere,
??????????? The bitter memory lasts forever…