蜜蜂禮贊
?
嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡
春天里,你是勤勞的小蜜蜂
百花叢中,采集花粉
飛回蜂巢,釀成甜蜜
?
嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡
植物殷殷,盼你傳授花粉
雄蕊雌蕊因你而喜結(jié)連理,
富饒的大地因你而多姿多彩
?
嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡
你來回奔忙,為植物牽線證婚
百花齊放,萬芳爭妍,你功不可沒
愛之碩果累累,壓彎了枝頭
?
嗡嗡,嗡嗡,嗡嗡嗡
你釀出的蜜,舉世皆醉
孩子們吃了,從此為甜癡狂
愛侶們吃了,從此如膠似漆
?
下降,下降,下降
你族群的數(shù)量,急劇減少
化學藥品,致你們岌岌可危
殺蟲制劑,迫你們垂死掙扎
?
迷路,迷路,迷失方向
移動電話信號遍擾,你找不到歸巢
生態(tài)環(huán)境日趨失衡
蒼茫大地,早已安寧不再
?
寂靜,寂靜,靜悄悄
下一個春天,或許見不到你的蹤影
花兒們,無法彼此交換花粉
從此將不再有果結(jié)實……
?
?
A Psalm of Bee
?By Wang Yongli
?
??????? ?Buzzing, buzzing, and buzzing,
???????? You are diligently working in the spring,
???????? Gathering nectar from flower to flower,
???????? And producing honey in your chamber.
?????????
???????? Humming, humming, and humming,
???????? All plants wait for your pollen-mixing,
???? ????You make stamens and pistils marry in splendor,
???????? The earth hence becomes brilliant in color.
????????
???????? Droning, droning, and droning,
???????? You hold plants weddings by your match-making,
???????? You stimulate flowers happily bloomed and grown,
???????? The fruits of love should be weighing the branches down.
????????
???????? Bumbling, bumbling, and bumbling,
???????? Your honey makes the world intoxicating,
???????? You develop children amazingly fond to sweet,
???????? You lure the lovers’ hearts to happily meet.
????????
???????? Decreasing, decreasing, and decreasing,
???????? Your families become dwindling,
???????? Chemicals make you hard to survive,
???????? Insecticides make you in strive.
?
???????? Losing, losing, and losing,
???????? You lost way home by mobile-phone signaling,
???????? And the ecology gradually lost balance,
???????? The earth bit by bit becomes in disturbance.
?
???????? Silencing, silencing, and silencing,
???????? There might be no your figure in next spring,
???????? Flowers cannot connect each other,
???????? No fruit will come out in such weather…
?