休說居高聲自遠,
那是你鐘愛夏日的浪漫
為愛而歌,至死方休
熱情像海掀起巨浪波瀾
泉源清澈響聲涓涓
你在枝上如夜鶯清囀
清風(fēng)徐來林濤合鳴
盛大的音樂會天籟自然
你扇動薄薄透明的翅膀
旋律的變奏乎急乎緩
窸窣作聲,循環(huán)往復(fù)
忽然間嘹亮,忽然間軟綿
那是你愛的輕聲細語
那是你愛的激昂宣言
沒有愛毋寧死
你用絕命之音發(fā)出吶喊
不要化肥和農(nóng)藥
還我綠水和青山
再小的生命也有生存權(quán)利
讓我們愛在碧水藍天
The Psalm of Cicada’s Singing
By Wang Yongli
Not for above a high tree, reaching further, your sound
Two cicadas fall in love in the summer, deeply abound
Singing for love until death, you doom
Enthusiasm stirs up waves like the sea storm
Fountains so clean and streams tinkle
As if nightingales on a branch you trickle
Winds blow softly, and woods chorus continuously
Sounds of nature make the grand concert harmoniously
You flap thin transparent wings as if glow
Variating your melody, urgent or slow
Sounds rustling, circulating and reciprocating
Soon than resonating, soon than lingering
Your heart in the green woods, a strong attachment
You make the oath of love, earthshaking movement
Better die without love, you are pledging
With the voice of despair, you are vowing
No fertilizers and pesticides,never, never and never
Return the clean water and green hills for ever
Has the right to exist, no matter how small a life to be
Love between the clean water and blue sky we should glee